Самые часто употребляемые идиомы в английском языке (с пояснениями от преподавателя). Часть 1.
Статья для студентов всех уровней, но в основном ориентирована на уровни A2-B1-B2 (elementary - pre-intermediate - intermediate).
В любом языке мира есть фиксированные словосочетания, идиомы и фразеологизмы, которые носители языка употребляют ежедневно. Зачастую значения таких фраз кардинально отличаются от пословного перевода. Смысл зачастую совершенно иной, нежели мы можем себе сразу представить. Или нам и вовсе не понятно, что имеется в виду. Но отчаиваться рано, достаточно всего лишь просто познакомиться с самыми часто употребляемыми идиомами, и запомнить их значение.
В этой статье мы рассмотрим с Вами несколько распространённых идиом на английском языке.
- (It’s) a piece of cake = это проще простого, проще пареной репы. Ведь что может быть проще, чем съесть кусочек тортика! Используйте свои ассоциации, чтобы легче запомнить устойчивую фразу.
Пример: She is really clever. It’s a piece of cake for her to learn another foreign language.
(Она очень умная. Ей проще простого выучить еще один иностранный язык).
Запомнить эту идиому? – A piece of cake!
- (It’s) not my cup of tea = это «не моё», мне это не нравится, это не по мне. Не моя это чашка чая, не хочу чужую, дайте мне мою! Мы так, конечно, не говорим, но, чтобы запомнить эту идиому, пословный перевод может помочь. Это идиома используется в отрицательном значении, с частичкой NOT.
Пример: Learning new English words for hours is not my cup of tea.
(Зубрить часами новые английские слова – не моё.)
А что «не Ваше»? Быстренько поделитесь со мной! И на английском!
- В этом пункте рассмотрим сразу две абсолютно синонимичные идиомы: (to be) in seventh heaven = быть на седьмом небе от счастья
(to be /floating/) on cloud nine = быть на седьмом небе от счастья, счастья полные штаны
Заметьте, первая идиома идентична нашей русской идиоме: тоже небо, тоже седьмое, запомнить легко. Тогда, как вторая идиома, переводится, как первая, но тут уже облако и оно девятое. Дело в том, что цифра 9 считается счастливой в англоязычных странах, всё логично. Также обратите внимание, что обеих идиомах используются разные предлоги: in и on, постарайтесь их не путать, ведь идиомы – это фиксированные словосочетания, и самодеятельность тут не приветствуется! Кстати, обе идиомы передают не просто счастье, а невероятное счастье, блаженство, то есть «самое счастливое счастье, счастливее счастья просто нет»!
Пример: Mike and Linda have been married for 10 years, and they are still in seventh heaven together! (Майк и Линда женаты уже 10 лет, и до сих пор испытывают невероятное счастье, находясь друг с другом. А Вам слабо?!)
Alan was floating on cloud nine after he got the job. (Алан был на седьмом небе от счастья, когда получил эту работу.) А вы in seventh heaven или on cloud nine? И почему? Вспомните свои самые счастливые моменты в жизни и составьте свои предложения с этими идиомами. И вспомнить приятно, и запомнить новые идиомы легче.
- Идём дальше! Следующая идиома:
(to) make (one’s) day = сделать свой день? Да-да, именно так, но мы так, естественно, не говорим. Хотя, стоит отметить, что сейчас эта идиома просачивается и в наш язык, и я всё чаще слышу НА РУССКОМ: «Ты сделал мой день!». Что это значит, в конце концов?! Всё просто: «ты сделал мой день = ты меня порадовал, ты меня осчастливил». И не обязательно говорить про человека, ведь радовать может как кто угодно, так и что угодно. Новость, зарплата, выигрыш в лотерею, сдача экзамена, повышение, успешное прохождение интервью, да хоть чашка вкусного горячего кофе. Все что угодно может Вас порадовать или сделать Ваш день, anything or anyone can make my day!
Пример: It really made my day when the boss (or the teacher) commented on what a great job I was doing. (Меня действительно порадовало то, что начальник (или учитель) очень лестно отозвался о моей работе.) N.B. (= nota bene) Обратите внимание, что глагол to comment используется с предлогом on, тогда как в русском языке с глаголом «комментировать» мы ничего не используем, поэтому старайтесь не терять этот предлог в английском.
Я надеюсь, моя статья made your day!
- In a nutshell, мы с Вами рассмотрели 5 пунктов одними из самых распространённых идиоматических выражений в английском языке. Стоп! А где же пятый пункт? Ах да, вот же он – в самом начале => in a nutshell, что означает «короче говоря, вкратце, кратко, в двух словах». Nutshell – это ореховая скорлупа, такая маленькая и незначительная, поэтому если поместить всё, что осветила эта статья в ореховую скорлупу, получится что-то малюсенькое и явно краткое! Поэтому куда уж короче, чем in a nut shell?
Пример: In a nutshell, I hope this article is a piece of cake and really useful for you, my dear students. If I make your day, I’ll be on cloud nine. If not, it’s not my cup of tea.
(Короче говоря, я надеюсь, эта статья помимо того, что проста, так еще и полезна для Вас, дорогие мои студенты. Если я Вас порадую, я буду на седьмом небе от счастья. Если же нет, тогда это всё «не моё». И писать статьи я больше не буду! Или буду? Если Вам понравилось, и Вы хотите продолжение, пишите, оставляйте комментарии, выходите на связь!
Всем добра!
П.с. Думали, это всё? Нет уж! Теперь время проверить себя, на сколько хорошо вы запомнили вышеупомянутые идиомы. Поехали?
Test 1.
Complete the gaps with a suitable word. Try to remember the missing word.
- Dave has just won the lottery, now he is floating on ____________ nine.
- News of the promotion I had been waiting for really made my ____________.
- Mark and Tara are in Paris on their honeymoon. They must be in seventh ____________ right now.
- Cooking is not my cup of _________. I can spoil any dish I make.
- It’s a piece of _________ to memorize all these idioms.
- In a __________, after a long excursion we managed to take a few pics of the Hollywood celebrities.
Test 2.
Complete the gaps with correct preposition.
- ______ a nutshell, after a three-week courtship, Pamela accepted Randolph's proposal of marriage. It definitely made his day.
- Randolph was _____ seventh heaven, but I can’t say Pamela was _____ cloud nine.
- Then she realized that Randolph was not her cup _____ tea.
- So, it was a piece _____ cake to turn down his proposal another week later.